Después de ver la película "Juno", he quedado profundamente conmovida por su opening "All I want is you", de Barry Louis Polisar, un temazo con una letra preciosa.
If I was a flower growing wild and free
Si fuera una flor, creciendo salvaje y libre
All I'd want is you to be my sweet honey bee.
Lo único que querría sería que fueras mi dulce abejita
And if I was a tree growing tall and green
Y si fuera un árbol, creciendo alto y verde
All I'd want is you to shade me and be my leaves
Lo único que querría sería darte sombra y que fueras mis hojas
All I want is you, will you be my bride?
Lo único que quiero es a tí, ¿serás mi novia?
Take me by the hand and stand by my side
Cógeme de la mano y quédate a mi lado
All I want is you, will you stay with me?
Lo único que quiero es a tí, ¿te quedarás conmigo?
Hold me in your arms and sway me like the sea.
Estréchame en tus brazos y méceme como el mar
If you were a river in the mountains tall,
Si fueras un río en las altas montañas
The rumble of your water would be my call.
El rugido de tus aguas sería mi llamada
If you were the winter, I know I'd be the snow
Si fueras el invierno, sé que sería la nieve
Just as long as you were with me when the cold winds blow
mientras estuvieras conmigo cuando el frío viento soplara
All I want is you, will you be my bride
Lo único que quiero es a tí, ¿serás mi novia?
Take me by the hand and stand by my side
Cógeme de la mano y quédate a mi lado
All I want is you, will you stay with me?
Lo único que quiero es a tí, ¿te quedarás conmigo?
Hold me in your arms and sway me like the sea.
Estréchame entre tus brazos y méceme como el mar.
If you were a wink, I'd be a nod
Si fueras un guiño, yo sería un asentimiento
If you were a seed, well I'd be a pod.
Si fueras una semilla, bien, yo sería una vaina
If you were the floor, I'd wanna be the rug
Si fueras el suelo, yo querría ser la alfombra
And if you were a kiss, I know I'd be a hug
y si fueras un beso, sé que sería un abrazo
All I want is you, will you be my bride
Lo único que quiero es a tí, ¿serás mi novia?
Take me by the hand and stand by my side
Cógeme de la mano y quédate a mi lado
All I want is you, will you stay with me?
Lo único que quiero es a tí, ¿te quedarás conmigo?
Hold me in your arms and sway me like the sea.
Estréchame en tus brazos y méceme como el mar.
If you were the wood, I'd be the fire.
Si fueras la madera, yo sería el fuego
If you were the love, I'd be the desire.
Si fueras el amor, yo sería el deseo
If you were a castle, I'd be your moat,
Si fueras un castillo, yo sería tu foso
And if you were an ocean, I'd learn to float.
Y si fueras un océano aprendería a flotar
All I want is you, will you be my bride
Lo único que quiero es a tí, ¿serás mi novia?
Take me by the hand and stand by my side
Cógeme de la mano y quédate a mi lado
All I want is you, will you stay with me?
Lo único que quiero es a tí, ¿te quedarás conmigo?
Hold me in your arms and sway me like the sea.
Estréchame en tus brazos y méceme como el mar.
15 comentarios:
Me has hecho escuchar una canción countrylonga, deberías poner un WARNING bien grande antes de dale al play.
Pero tienes razón, la letra bascula entre una dulce tonada infantil y una cancioncilla para dramas urbanos. No he visto la película pero supongo que encaja bien con el argumento. Es bastante fresca, y mucho más folkie que la música, lo que en mi caso sabes que quiere decir mucho.
Besos gordos!!
juuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
eeh... que elocuencia la del último anónimo ¬_¬¨¨
M is for Mirrors and you'll stare in forever / N is for Night and for Nothing and Never.
Nuevo libro de Neil Gaiman ya en su Amazon.com más cercano.
:-D
ya, esque yo siempre he sido muy elecuente, así soy yo...elocuente!!
juuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
maruta? maruta kozlova?
termino de ver la pelicula y estaba buscando una traduccion mas o menos buena de la cancion, asi que gracias ... muchas gracias....
Hermosa letra... ahora entiendo porqu me la dedicaron :P.-.
un abrazo y muy bonito tu blog...
pd: gracias!!!
Ayer ví Juno y me encantó :) Y la canción con la que empieza también, así que investigué el título y de ahí intenté encontrar la traducción hasta que dí con este blog. Así que mil gracias por el aporte.
Un saludo ;)
una canción preciosa de verdad!
y pega bastante con la pelicula!! muchas gracias por poner la traducción!
una canción preciosa de verdad!
y pega bastante con la pelicula!! muchas gracias por poner la traducción!
YO TMB KIERO SER ELOCUENTE
JUUUUUUUUUUUUUUUUU xD
letty XD
Tambien quede muy pegada con esa cancion..la peli me encanto y tuve que bajar el Soundtrack de Juno..y ahora leyendo la traduccion, mas me gusta :)
le pega perfectamente..
Hola. La cancion es genial, aca les mando los Acordes para los que saben tocar instrumentos y la quieren tocar y cantar:
ES MUY FACIL
Sol - Do - Sol
Sol - Re - Sol
Todo el tiempo lo mismo!
x cualquier cosa mi mail: franco_liron@hotmail.com
gracias, estaba buscando la traduccion desde que vi la pelicula.besos
esta hermosisima la canción buscaba una traducción y creo que es bastante buena mcuhas gracias por el aporte
Publicar un comentario